Description
Traduction, trahison ! La complexité des langues est telle que le travail de traducteur ne saurait être fait que d’à-peu-près et de compromis.
Confier la tâche, non à un spécialiste fin lettré, pétri des deux cultures, mais à une machine – un traducteur automatique en l’occurrence –, c’est courir à la catastrophe ! Mais si votre intention est d’en déguster le cocasse, vous serez servi : par une facétie dont le numérique a le secret, le Bohémien peut se retrouver transformé en hippopotame, le veau en petite fleur, et la muse en banane. Au travers de textes choisis, le lecteur découvrira l’absurdité de cette nouvelle tour de Babel, avec une nouvelle conviction : traduction automatique, trahison… automatique ! Il entr’apercevra aussi les conséquences fâcheuses de l’hégémonie de la langue anglaise sur les performances de tels outils. Car, que l’on ne s’y trompe pas : les enjeux, politiques, culturels et économiques, sont ici considérables.